“Janeiro fora, cresce o dia uma hora.”
O ar começa a cheirar a novo, não acham? Aqui ainda está muito frio mas temos visto o sol e, melhor ainda, há gomos verdes nas árvores e arbustos e os bolbos estão a irromper da terra. Também as plantas sentem o aumento dos níveis de luz.
There’s a Portuguese proverb that goes something like “Once January is over, the day grows an hour longer.” I find it so hard to translate proverbs, their musicality is completely gone once you try to try to convert them to a different language… but you get the idea.
I feel a change in the air, how about you? It’s still very cold here but the sun has been shining a bit more and, more importantly, the trees and shrubs are showing buds and the bulbs are pushing through the soil. They too are feeling the increase in light levels.
Tenho perfeita consciência de que isto só se aplica a quem vive no hemisfério norte, claro. Um dos aspectos mais desconcertantes de viver na Nova Zelândia era o facto de as estações do ano serem diametralmente opostas àquilo a que eu estava habituada. Digo-vos já que o “espírito natalício”, por exemplo, me parecia quase absurdo lá, especialmente quando uma pessoa entrava numa loja e ouvia aquelas músicas americanas a falar em neve e frio. Por outro lado, o facto de o fim do ano lectivo coincidir com o fim do ano civil (as férias “grandes” de Verão são as férias de Natal) fazia todo o sentido. Ali não havia aquela história de “para mim o ano começa em Setembro” — estava tudo perfeitamente alinhado.
I am, however, well aware that this only apply to those of us in the Northern Hemisphere. One of the most disconcerting things about living in New Zealand was that the seasons were the exact opposite of what I’d been used to my whole life. The so-called “Christmas spirit”, for instance, felt almost absurd, particularly when you went into a shop and American carols were playing. On the other hand, the end of the school year coincided with the end of the civil year and that made complete sense. No more “the new year really starts in September” statements: down under(er) that stuff was perfectly aligned.
Ainda me sinto um bocado cansada depois do frenesim que foi o mês de Janeiro mas apetece-me continuar a fazer coisas cá em casa, por isso decidi focar-me em projectos mais imediatos. Há uns dias finalmente fiz uma cortina para o nosso armário da roupa branca… algo que estava para fazer há três anos e que completei em menos de duas horas. Realmente não podia ser mais simples (e aqui vão umas instruções para quem quiser experimentar): primeiro há que instalar os varões (eu usei o velho sistema de esticadores e camarões). Para fazer o painel franzido: medir a distância entre os dois esticadores (altura e largura), multiplicar a largura por dois, acrescentar margens de costura, fazer as bainhas de lado e dois canais (em cima e em baixo) por onde entram os esticadores. É só isto, não podia ser mais fácil.
I’m still feeling quite tired after the frenzy of January but I want to keep making things around the house, so I’m directing my efforts towards more instant gratification projects. A few days ago I finally made a curtain for our linen closet… I’d been meaning to do that for 3 years and it only took me a couple of hours. This really is the simplest little project (here are some instructions in you want to make your own): first install the hardware (I went with good old tension rods and hooks and eyes). In order to make the gathered panel, you measure the distance between the tension rods (width and height), double the width, add seam allowances, sew the side seams and make two channels (up and down) so you can feed your tension rods through them. You’re done, it’s that easy.
Depois de ter mandado a última newsletter, apercebi-me de que vos mostrei os quartos que pintei, mas não o exterior da casa. Aqui está ela, recém-pintada de cor-de-rosa!
After I sent out the last newsletter, I realised that I showed you the finished rooms inside the house but I forgot to show you the outside. Here it is in all its pink glory!
Alguns de vocês saberão que participo uma vez por mês no podcast Anita no Trabalho, produzido pela Billy e pela Eli (aproveito para vos recomendar a newsletter semanal da Billy). O episódio mais recente é sobre resoluções de ano novo e a Eli fala-nos num sistema de estrela (e mais não digo… a ver se vos aguço a curiosidade) que me pareceu genial. Não deixem de o ouvir.
You might know that once a month I’m a guest of the Portuguese podcast Anita no Trabalho, produced by Billy and Eli (Billy writes a weekly newsletter both in English and in Portuguese, you can sign up here). In the latest episode we discuss new year’s resolutions and Eli reveals her brilliant star system… if you understand Portuguese, give it a listen here.
Este ano resolvi fazer uma lista de livros que vou lendo (não é a primeira vez que tento fazer uma lista assim, mas acabo por nunca lá escrever mais do que dois ou três títulos… este ano comecei a lista não num caderno, que nunca está à mão, mas no meu telefone). Ao ver os livros que li em Janeiro, chego à conclusão de que são todos sobre mulheres que se destacaram na época moderna. Destes quatro livros, três são os chamados “romances históricos”, uma categoria bastante controversa em meios académicos. Eu assumo que gosto de ler romances históricos de vez em quando, mas admito desde logo que os há francamente maus, há médios e, de vez em quando, há algum excelente. Como esta newsletter já vai longa, deixamos a discussão deste tema para o futuro. O livro de que mais gostei foi, curiosamente, aquele que não é narrativa histórica: A Duquesa de Mântua, de Joana Bouza Serrano.
This year I’ve decided to make a list of all the books I’m reading (it’s not the first time I’ve started an endeavour such as this one but invariably I end up only jotting down two or three titles… but this year I didn’t start the list on a notebook… I’m doing it on my phone instead). Looking at the books I read in January I come to the conclusion that they’re all about women of the early modern era. Of all these four books, three are so-called “historical novels”, a genre that’s quite controversial amongst academics. I admit I quite enjoy reading historical fiction from time to time but let’s all agree that there are plenty of very bad ones, quite a few average ones and the occasional excellent one. Since this newsletter is getting long, we shall eave this discussion for a future date. Interestingly enough, the book I enjoyed the most was the one that isn’t a historical novel: A Duquesa de Mântua by Joana Bouza Serrano.
Esta semana houve dois artigos sobre casas de me chamaram a atenção: a casa em Londres da Charlotte Boudy, publicada na revista House & Garden, e a casa em Norfolk do Carlos Sanchez-Garcia, publicada no site Bible of British Taste. São duas abordagens muito diferentes do mesmo tipo de interiores: a House & Garden com as suas fotografias impecáveis e o texto cuidado e profissional, o Bible of British Taste com os seus instantâneos e uma prosa muito mais informal e pessoal. Ambas as casas são absolutamente tudo aquilo que eu adoro em matéria de interiores.
This week I’ve especially enjoyed these two house features: Charlotte Boudy’s London house, published in House & Garden, and Carlos Sanchez-Garcia’s Norfolk house, published in Bible of British Taste. These are two very different approaches to the same type of interiors: House & Garden with its faultless photos and impeccable, professional prose and Bible of British Taste with its candid snapshots and informal, much more personable text. Both homes are exactly everything I love in terms of interiors.
Vou acabar com o tema mais dramático da actualidade, o devastador terramoto que assolou a Turquia e a Síria. Todos nos sentimos chocados e impotentes frente a tanta desolação, mas a verdade é que podemos fazer algo: um donativo, por pequeno que seja. Há muitas organizações que estão a aceitar donativos em dinheiro, sugiro-vos, por exemplo, a Cruz Vermelha (site português, site espanhol, site britânico).
I’m going to end on a sad note with the devastating earthquake that has hit Turkey and Syria. We all feel shocked and powerless in the face of such desolation but the truth is we can all make a difference by making a donation, as small as it may be. Lots of organisations are accepting money donations, the Red Cross is one of them (UK site, Spanish site, Portuguese site).
Uma boa semana para todos!
I wish you all a wonderful week!
I loved the Portuguese saying! I shared it with my family over the dinner table and we are experiencing its truth here in Galicia. It’s interesting that you loved your experience of living in the southern hemisphere. Being born there, I felt like the world made sense when i moved to the northern hemisphere . For example, the fact that February is the chosen month for being the shortest of the year . That decision for sure was made in the northern hemisphere !
Constança, mais tarde lerei com toda a atenção e carinho. Passei por aqui só para dizer que também é muito bom ver-te "florescer". Bem vinda de volta! Teresa